ハングル/韓国語ドリル (跡地)2006-01-08T02:43:10+09:00ryangryang「外国語はとにかく使ってみることが必要だ!」とある日思って始めた韓日対訳ブログ。【跡地】Excite Blogもう1月7日か・・。http://ryang.exblog.jp/4003745/2006-01-08T02:42:13+09:002006-01-08T02:43:10+09:002006-01-08T02:42:13+09:00ryangryang雑記帳새해 복 많이 받으세요.
금년도 잘 부탁드립니다.
新年明けましておめでとうございます。
今年もよろしくお願いします。
]]>冬将軍http://ryang.exblog.jp/3922937/2005-12-19T02:02:59+09:002005-12-19T02:02:59+09:002005-12-19T02:02:59+09:00ryangryang雑記帳
매우 추워요.
그런데, 일어에는 이러한 겨울의 추위가 심한 일을 사람에게 비유한 "동(겨울)장군"이라고 하는 표현이 있어요. 보통 회화로 사용하는 것은 거의 없습니다만 , 신문의 표제나 텔레비젼으로 사용되는 말입니다.
그 "동장군"」이 NHK의 일기 예보에 있어요.
오늘의 화상이 그것.
NHK "뉴스 10"의 일기 예보(10시 45분 경) 에서, 일본 열도에 한기가 오는 날에 장군이 만날 수 있습니다.
その「冬将軍」がNHKの天気予報にいます。
今日の画像がそれ。
NHK「ニュース10」の天気予報(10時45分頃)で、日本列島に寒気が来る日に将軍に会うことができます。]]>タイラーメンhttp://ryang.exblog.jp/3916255/2005-12-17T15:29:46+09:002005-12-17T15:39:06+09:002005-12-17T15:29:46+09:00ryangryang日記帳
1봉지 40엔. 싸다!
냄비가 불타고 있는 편의 라면은 그야말로 매운 것 같지만,
여자의 그림의 편이 매우 매웠다.
저런 상쾌한 얼굴로 먹을 수 없어.....
コーヒー豆を買いに行った店でタイのインスタントラーメンが売っていたので買った。
1袋40円。安い!
鍋が燃えている方ラーメンはいかにも辛そうだけど、
女の人の絵の方がとても辛かった。
あんな爽やかな顔で食べられないよ・・・。]]>ウインナーコーヒーhttp://ryang.exblog.jp/3801846/2005-11-21T09:30:11+09:002005-11-22T02:38:22+09:002005-11-21T09:30:11+09:00ryangryang日記帳윈나 커피를 만들어 봤다.
우선 생크림을 거품내다.
일인분 밖에 만들지 않기 때문에,
작은 휘핑기를 쓰고 거품냈지만, 전혀 크림이 되지 않다.
이 때 만들기 시작한 것을 조금 후회했다.
결국 케이크를 만들 때 쓰는 큰 휘핑기로 휘저어 생크림이 완성.
이것을 커피에 띄우면 윈나 커피.
結局ケーキを作るときに使う大きい泡立て器でかき混ぜて生クリーム完成。
これをコーヒーに浮かべれば、ウインナーコーヒー。
]]>ママの道http://ryang.exblog.jp/3760324/2005-11-12T02:21:07+09:002005-11-12T02:53:10+09:002005-11-12T02:20:00+09:00ryangryang雑記帳
이 간판은 군마현 오오마마마치(*)에 있어,
"마마"는 당연히 엄마의 의미가 아니고, 오오마마라고 하는 지면의 "마마".
만든 사람은 조금 농담의 생각으로 만들었지 않을까.
(*)町:日本の行政区画のひとつ。韓国の읍(邑)にあたる。]]>インターネット検索http://ryang.exblog.jp/3756107/2005-11-11T02:31:30+09:002005-11-11T02:47:26+09:002005-11-11T02:30:03+09:00ryangryang雑記帳
한국어를 배울 수 있는 사이트라고 생각해 온 분!!
단순한 일기로 미안해요~.^ ^
韓国語を学べるサイトだと思って来た方!!
ただの日記でごめんなさい~。]]>メモ -遅い-http://ryang.exblog.jp/3731455/2005-11-06T04:55:10+09:002005-11-06T05:09:41+09:002005-11-06T04:54:19+09:00ryangryang学習帳
<両方> 더디다
<速度> 느리다]]>頭から離れない歌http://ryang.exblog.jp/3731449/2005-11-06T04:49:18+09:002005-11-06T05:09:41+09:002005-11-06T04:48:12+09:00ryangryang雑記帳
그 곡의 이름은 '옐로우 서브머린 온도'.
세계적으로 유명한 비틀즈의 옐로우 서브머린을, 일본의 민요를 노래하는 가수가 온도의 리듬으로 노래하고 있습니다.
재미있는데요, 비틀즈가 들으면 화내지 않을까요....
※온도(音頭):여럿이 노래에 맞추어 춤을 추는 일. 주로 원형으로 춘다.
또 그 때의 노래. 템포는 더디다.
・形容詞、指定詞、있다、없다などの語幹につく。]]>新作能「ガラスの仮面」http://ryang.exblog.jp/3659148/2005-10-22T05:00:12+09:002005-11-06T05:09:41+09:002005-10-22T05:00:02+09:00ryangryang雑記帳
1976년부터 시작된 소녀 만화입니다만, 남성도 포함해 많은 사람에게 읽혀지고 있는 인기 만화입니다. 게다가 연재가 시작되어 30년이 지나는데, 아직 이야기가 완결하고 있지 않습니다. 도대체 언제 끝나는 것일까요??
그런데, 이 만화는 「다홍색의 천녀」라고 하는 가공의 연극의 주역을 둘러싸, 겉보기는 보통이지만 천재적인 재능을 가지는 '마야'와 아버지가 영화 감독 어머니가 유명 여배우라고 하는 명문의 가정으로 자란 '아유미'가 서로 충고해 격려하면서 성장해 가는 이야기입니다.
이 「다홍색의 천녀」가 노우(能)로서 내년의 2월에 토쿄의 국립 능악당에서 상연된다고 합니다. 만화안의 가공의 연극인데, 이런 일도 있군요.
■국립 능악당/国立能楽堂
http://www.ntj.jac.go.jp/performance/124.html
■작자의 홈 페이지/作者のホームページ
http://homepage2.nifty.com/suzu/
この「紅天女」が能として来年の2月に東京の国立能楽堂で上演されるそうです。漫画の中の架空の芝居なのに、こんなこともあるんですねぇ。]]>料理メモhttp://ryang.exblog.jp/3639964/2005-10-18T02:34:44+09:002005-11-06T05:09:41+09:002005-10-18T02:33:14+09:00ryangryang雑記帳
라디오 프로로 구찌유조우가 말하고 있었어요.
밥 540cc로 인스턴트 한 개가 똑 좋은 양이라고 합니다.
간단하기 때문에 만들어 보자.
(※)ハングルでは「インスタント食品の麻婆豆腐を」と書いた。
(※)米の「合」の単位はccに換算した。1合=約180cc。]]>太陽にほえろ!! 第2版http://ryang.exblog.jp/3533482/2005-09-27T05:38:41+09:002005-11-06T05:09:41+09:002005-09-27T05:37:44+09:00ryangryang雑記帳를로 아침 일찍에 타 나갔다. 우리 집은 높은 곳에 세워지고 있어, 어쨌든 언덕길을 내려가면내려가지않으면 어디에도 갈 수 없다.
그 날도 여느 때처럼 언덕길을 내렸지만내려갔지만, 마치 태양을 향해 달리고 있는 것 같았다.
시골에 있어도, 도시에 있어도, 아마 외국에 있어도, 아침해와 석양은 똑같이 아름답겠지.
とりあえず私は元気です。]]>7月になりました。http://ryang.exblog.jp/3076948/2005-07-07T06:43:19+09:002005-11-06T05:09:41+09:002005-07-07T06:43:22+09:00ryangryang雑記帳
7월이 되었습니다.
최근 너무 쓰지 않습니다만 , 앞으로도 잘 부탁드립니다.
光陰矢のごとし。
7月になりました。
最近はあまり書いてませんが、今後ともよろしくお願いいたします。]]>ウチワサボテンhttp://ryang.exblog.jp/2986422/2005-06-22T18:26:23+09:002005-11-06T05:09:41+09:002005-06-22T18:26:52+09:00ryangryang雑記帳이것은 "부체 선인장"일까.
제방을 따라서 자생하고 있는 것입니다.